Traditional Chinese - a correction
12 Oct 2005 by JR
John Wen, Toronto: Chinese traditional text is the same for Cantonese and Mandarin readers. It's primarily the pronounciation that the separates the two. I speak Mandarin and can't understand a word in Cantonese, yet it is fundamentally the same language! I do think that the current hubbub in wine in China is a bit overhyped. There is no denying that the impact will be huge if and when dry, still wine moves from the small elite circles to the general population. me: Thank you so much for correcting my ignorance. And to think of all the discussions I have needlessly sat through about whether my books should be translated into...

Sorry, this page is available only to current Purple Pages members. If you're not a member, why not join today and meet a lively community of fellow wine enthusiasts?

If you are already a Purple Pager, please log in.

Contact us | Team Jancis | Site FAQs | Join now | Terms and Conditions | Privacy policy | Site map | RSS
© Copyright 2000-2012 Jancis Robinson