Volcanic Wine Awards | 25th anniversary events | The Jancis Robinson Story

The Anglicisation of wine labels

Monday 17 January 2005 • 5 min read

My husband’s oldest friend is married to an artist – the sort of person who moves something you put down on her table because it doesn’t go with her colour scheme. She has recently discovered wine but, as you might imagine, what’s inside the bottle is much less important to her than what’s stuck on the outside of it.

When her husband asked me the other day to look out for a suitable red and white for them at a tasting organised by his favourite wine retailer, it put an entirely new spin on my usual wine tasting routine. I have to say that usually I am guided about 95 per cent by the quality of the wine. If it comes in a particularly disgusting or ambitious package, then I also make a note of that, but I more or less accept that bordeaux comes in a high-shouldered bottle with a cod engraving of a château on the label, burgundy comes with sloping shoulders, complicated appellations and a lot of ye olde scripte, and most other wines come with bright colours, varietals and made-up brand names.

It was a fascinating and novel exercise for me to judge the wine bottles and labels on an aesthetic basis and, shamefully, the majority failed dismally. Most of the European labels were a mishmash of fonts and images – doubtless examples of organic growth from traditional origins. There was the odd southern French co-operative winery that had clearly put a lot of effort and money into making some of their inexpensive offerings look as though they cost twice as much – heavy, dark bottles and minimalist labelling – and some creatively retro labelling from Spain in particular, modern copies of typefaces that looked as though they might originally have been designed in the 1930s. And there is Italy – land of the designer – where some wine producers had clearly gone to the right address for some particularly snazzy labels.

But by and large the labels on wines from California and Australia tend to be much more aesthetically appealing, as well of course as being much easier to interpret with their clear statement of brand, varietal(s) and provenance (all too often an area as vague as ‘California’ or ‘Southeast Australia’, both of which mean next to nothing in practice – well, I suppose they mean ‘not Washington’ and ‘not Western Australia’ respectively).

It is hardly surprising therefore that even European wine producers are increasingly seeking inspiration for their labels from Americans and Australians. The first time I saw a blatant example of this phenomenon I have to admit I was shocked. It was seven years ago that I came across a red bordeaux that was being sold, with a jolly cartoon of a wine-laden schooner on the label, as Merchants Bay Merlot/Cabernet. The word Bordeaux was on the label somewhere because European law demands that all wines carry some geographical designation. But ‘Bordeaux’ was in very small print indeed compared to the clever name of the brand and those of the grape varieties. To a European like me, especially one who sees geography as the defining characteristic of wine, it seemed extraordinary to suppress a wine’s origins like this, but as Mark Jarman, the commercial manager of International Wine Services, the UK-based creator of this and other wines especially for British supermarkets put it to me recently, “the aim is to try to position Bordeaux in a more New World sense, to attract the sort of customer who wouldn’t normally think of buying French and to show that in fact the wine’s made from grape varieties they already know”.

Merchants Bay has been such a success that there is now a white version (Sauvignon/Semillon) and there are plans to extend the range and “give it an even more contemporary feel”. I do just wonder what the firm of Ginestet, Bordeaux wine merchants since 1899, thought when they unpacked their first-ever shipment of Merchants Bay labels to stick on their red bordeaux. 

International Wine Services are now launching another branded bordeaux under the name Rivers Meet (as the rivers Dordogne and Garonne do near the city of Bordeaux). Ever resourceful, they have also come up with two ‘concept wines’. You don’t know what a concept wine is? Well the main thing is that it doesn’t matter a jot where it comes from, just what it’s for. In Britain we’ve had concept wines called things like Great with Chicken, Renaissance Red, Simply Sauvignon and Old Tart. IWS’s offerings are called Babe (in a shocking pink bottle) and Dude (in a Castrol can – no, I jest). I assume they are the logical extension of the phenomenon I am describing here whereby geographical authenticity becomes less and less important.

I was brought up short the other day when I came across a new pair of Portuguese wines. Over the last few years here in Britain we have become accustomed to the virtually complete Americanisation/Australianisation of Eastern European wine labels. You don’t buy wines from the ancient wine regions of Hungary, Romania and Bulgaria any more, you buy brands called things like Black River, Hilltop, River Route, Valley of the Roses, Craftsmen’s Creek and Idlerock and have to peer very closely at the small print to work out where in the world they were made.

And now it seems the Portuguese are having to resort to using a language other than their own to sell their wines. These Portuguese 2003s were very well made by João Ramos whose Marquês de Borba and Vila Santa have already established an international reputation. The red is a 50:50 blend of Trincadeira and Syrah, labelled Trincadeira/Shiraz of course to woo British wine drinkers already in love with Australian Shiraz, and the white a 50:50 blend of two Portuguese grape varieties Roupeiro and Rabo de Ovelha, bravely labelled as such. They’re made in Portugal’s warm south where Syrah flourishes, in the region of Alentejo. This means ‘beyond the river Tagus’, so what are the wines called? Tagus Creek of course – except that the vineyards are at least 100 miles from the Tagus itself which flows through a quite different Portuguese wine region, Ribatejo. But doubtless my even making this observation shows what a ridiculously literal reactionary I am.

Nick Oakley, João Ramos’s UK importer told me that the wine used to be called Loios but sales were shrinking so fast that he had to do something drastic to keep it on supermarket shelves. And sales have already doubled, from their admittedly modest base, since the Americanisation of the label. He knew it would work because his other Portuguese brand, Cork Grove, is already selling well in the US (even though the C-word is not exactly a positive for some more technically-minded modern wine drinkers). His point is that if a language is difficult, as Portuguese and most eastern European languages are, then it is only sensible to convert the labels to the language of the people who might buy it.

If this means that English is increasingly established as the language of wine, then I suppose that as someone who earns her living selling words in English about wine I ought to welcome the fact. I just wonder how long it will be before all those complicated Burgundian appellations are superseded by the Golden Slope brand? And Gironde Creek is surely just around the corner for Pauillac – so difficult to spell and say…

This article has been syndicated to more than a dozen publications around the world. See feedback in your turn.

选择方案
会员
$135
/year
每年节省超过15%
适合葡萄酒爱好者
  • 存取 289,447 条葡萄酒点评 & 15,903 篇文章
  • 存取《牛津葡萄酒指南》《世界葡萄酒地图集》
核心会员
$249
/year
 
适合收藏家
  • 存取 289,447 条葡萄酒点评 & 15,903 篇文章
  • 存取《牛津葡萄酒指南》《世界葡萄酒地图集》
  • 提前 48 小时获取最新葡萄酒点评与文章
专业版
$299
/year
供个人葡萄酒专业人士使用
  • 存取 289,447 条葡萄酒点评 & 15,903 篇文章
  • 存取《牛津葡萄酒指南》《世界葡萄酒地图集》
  • 提前 48 小时获取最新葡萄酒点评与文章
  • 可将最多 25 条葡萄酒点评与评分 用于市场宣传(商业用途)
商务版
$399
/year
供葡萄酒行业企业使用
  • 存取 289,447 条葡萄酒点评 & 15,903 篇文章
  • 存取《牛津葡萄酒指南》《世界葡萄酒地图集》
  • 提前 48 小时获取最新葡萄酒点评与文章
  • 可将最多 250 条葡萄酒点评与评分 用于市场宣传(商业用途)
Pay with
Visa logo Mastercard logo American Express logo Logo for more payment options
Join our newsletter

Get the latest from Jancis and her team of leading wine experts.

By subscribing you agree with our Privacy Policy and provide consent to receive updates from our company.

More Free for all

sunset through vines by Robert Camuto on Italy Matters Substack
Free for all 是时候从葡萄园到餐厅进行重新设定了,罗伯特·卡穆托 (Robert Camuto) 说道。作为一位资深葡萄酒作家,罗伯特最近推出了...
A bunch of green Kolorko grapes on the vine in Türkiye
Free for all 今天上午在 巴黎葡萄酒展上,何塞·武拉莫兹博士 (Dr José Vouillamoz) 和帕萨埃利酒庄 (Paşaeli Winery)...
Clisson, copyright Emeline Boileau
Free for all 詹西斯 (Jancis) 沉醉于辉煌的 2025 年卢瓦尔河谷年份,她对干白葡萄酒的品鉴也发现了一些优秀的 2024 年份...
White wine grapes from Shutterstock
Free for all 在较为奇特的葡萄品种中备受青睐的选择。本文的简化版本,推荐较少,由金融时报 发表。 与甚至仅仅10年前相比...

More from JancisRobinson.com

Henri Lurton of Brane-Cantenac
Tasting articles 这是三篇文章中的最后一篇,专门介绍在今年泰晤士河畔索斯沃尔德品鉴会上盲品的200多款2022年波尔多葡萄酒。请参阅我关于 白葡萄酒和...
Farr Southwold lunch
Tasting articles 请参阅 这份指南了解我们对2022年波尔多的报道,以及我们关于在今年泰晤士河畔索斯沃尔德品鉴会期间品尝的 2022年波尔多白酒的报告...
Tom Parker, Jean-Marie Guffens and Stephen Browett (L to R) taken in Guffens’ base in France's Mâconnais
Tasting articles 这是今年对重要的四年陈波尔多盲品的三篇报告中的第一篇。 请参阅 波尔多2022年 – 指南了解我们发布的关于这个年份的所有内容。上图为汤姆...
Diners in Hawksmoor restaurant, London, in the daytime
Nick on restaurants 尼克 (Nick) 报告了一个全球用餐趋势。上图为伦敦霍克斯穆尔 (Hawksmoor) 的用餐者。...
Maison Mirabeau and Wine News in 5 logo
Wine news in 5 此外,干露酒庄 (Concha y Toro) 准备收购普罗旺斯酒庄米拉博 (Mirabeau)(如上图所示);脸书 (Facebook)...
Famille Lieubeau Muscadet vineyards in winter
Tasting articles 从清脆矿物质的密斯卡岱 (Muscadet) 到活泼的霞多丽 (Chardonnay)、白诗南 (Chenin) 和长相思...
Greywacke's Clouston Vineyard, in Wairau Valley, New Zealand
Wines of the week 来自怀劳河谷 (Wairau Valley) 的典型新西兰长相思 (Sauvignon Blanc),如上图所示。售价17.99美元起,23...
Sam Cole-Johnson blind tasting at her table
Mission Blind Tasting 无论您是在为葡萄酒考试学习,还是只想学习如何从您的酒杯中获得更多,萨姆 (Sam) 将在新系列《盲品任务...
Wine inspiration delivered directly to your inbox, weekly
Our weekly newsletter is free for all
By subscribing you're confirming that you agree with our Terms and Conditions.