Volcanic Wine Awards | 25th anniversary events | The Jancis Robinson Story | 🎁 25% off gift memberships

Decolonising the wine lexicon

Thursday 30 March 2023 • 6 min read
A Chenin Blanc wheel in isiXhosa

30 March 2023 Malu Lambert’s article on the importance of inclusivity in wine language struck such a chord with readers that we’re republishing it in our Throwback Thursday series, free for all to read.

21 March 2023 Malu Lambert reports on how Chenin Blanc is lighting the way for wine-language inclusivity in South Africa.

Tinashe Nyamudoka paints a vivid picture of his Zimbabwean childhood. As he talks you can smell the grassy, alpine air of the lush mountains he hiked with his grandfather. You can taste the red-berried tang of the fruit he calls ‘nhunguru’ and ‘nhengeni’ (wild plum and berries). He’s gifted at describing scents and sights. Yet he says that when he was working in Cape Town restaurants, he found himself struggling to describe wines, as the common descriptors were unfamiliar. ‘It was something I had to learn.’

As in most wine regions outside of Europe, wine language in South Africa is imported. Many of the traditional descriptors used in educational materials, tasting notes and so on are a verbal hangover of colonialism. The term gooseberry, for example, is confusing to most South Africans. The local version isn’t the tart, green English one commonly used as a Sauvignon Blanc descriptor; the Cape gooseberry is orange, with sweet flesh.

In a republic such as South Africa, with 11 official languages, a Eurocentric wine vocabulary excludes most of the population. It’s also simply not good business. Why disregard large demographics of potential wine drinkers – especially as trends show a global decline in wine consumption as oenophiles start to age out?

So when Nyamudoka launched his wine brand Kumusha (the Shona word for ‘your home’ or ‘your origin’), he looked closer to home for tasting-note descriptors. He references things such as tsvubvu, a small black berry, to describe the fruit flavour in the Kumusha Cabernet Sauvignon, and blackjack leaf, which is to his palate what blackcurrant leaf is to a European one, while matunduru he says is similar to peach and apricot.

Now South Africa’s Chenin Blanc Association (CBA) is launching its own initiative under the direction of project leader Nolene Nel and manager Ina Smith. South Africa produces the most Chenin Blanc in the world, and over the last two decades the variety has become something of a critic’s darling. To widen the variety’s appeal, the association has created a Chenin Blanc aroma wheel with translations into Xhosa, Zulu and Shona. (Shona, while not an official language of South Africa, was chosen for the country’s large Zimbabwean population and its devoted contingent of wine stewards and sommeliers.) The task was more than a simple translation job, says Christina Harvett of the CBA. ‘It was more of a process of finding the essence of Chenin Blanc through cultural specific reflections.’

Reinventing the wheel

The original Chenin Blanc aroma wheel was developed in 2005, and updated in 2016 using tasting data compiled by Dr Hélène Nieuwoudt, a senior researcher in wine biotechnology at Stellenbosch University.

English-language Chenin Blanc aromas and flavor wheel

This latest project takes a novel tack. ‘For many years we have taught people what they should taste and perceive in wine’, remarked Dr Nieuwoudt during a presentation at the Chenin Blanc International Congress 2022. ‘However instead of us saying to the consumer “let’s educate you”, with this [translation project] we’re rather saying you can educate us.

‘Our population is richly diverse and we want Chenin Blanc to be inclusive of that. I myself have never seen an elderflower’, she said, laughing. ‘The time for dictating what people smell is over.’

The three wheels were compiled through a series of workshops in 2022. The wines were selected at earlier tastings to zero in on six wines that had as many of the characteristic properties as possible within the dry Chenin styles.

Three separate tasting panels of Shona, isiZulu and isiXhosa wine lovers were tasked with tasting these wines and describing them in their mother tongues using indigenous taste references. The discussions resulted in descriptors in each language independent from the English wheel. Dr Jeanne Brand, a sensory scientist at Stellenbosch University, interpreted the resultant data. ‘We thought we were going to cross language barriers, but it turned out to be much more than that. It became a continuum of cultures learning from each other.’

Nyamudoka, who was the chair of the Zimbabwean tasting panel, says that not only will the wheels ‘help people like me as it broadens the conversation; it was also just a wonderful experience talking about wine in our vernacular and reliving childhood memories.’

Sommelier Eric Botha led the isiXhosa panel. He likewise relished the opportunity to talk about flavours his community is familiar with. ‘Like the scent of bread baking on the braai; fresh cow dung in the morning; the smell of rain on clay soil …’ (The isiXhosa wheel is pictured at top of this article.)

Chenin Blanc when in isiZulu
The isiZulu wheel uses sugarcane as its touchstone hue.

Nkulu Mkhwanazi, chair of the isiZulu group, found the experience to be emotional. ‘Chenin takes me back to my childhood in the Umlazi Township, south of Durban’, reflected Mkhwanazi. ‘All the fruits we used to eat – mangoes, oranges, peaches, pawpaws – can be found in abundance in Chenin Blanc.’

Some references came up in all language groups. Pap, a traditional maize porridge, was commonly used to describe the yeasty aroma from lees contact. Many kinds of native grains that have no European equivalent also came up.

Chenin wheel in Shona
The Shona design is based on marula fruit.

On the Shona panel, sommelier Joseph Dhafana sees the project as an opportunity to expand into other African markets. ‘One up for diversity’, he enthused. ‘This is going to change the narrative and help wine become less intimidating to many.’

In fact, more ‘translation’ wheels are being planned for Chenin: for old-vine and sweet styles of the grape as well as projects aimed at Asia. Also on the cards is a course for wine stewards, which will empower them to talk about wine in terminology that’s truer to them.

A new wine lexicon for all?

It’s not just in the Cape that wine language is stretching. Something of a groundswell is happening across the globe with the ‘decolonise wine’ conversation heating up. Wine writer Meg Maker of Terroir Review recently led a panel discussion at the Unified Wine & Grape Symposium in Sacramento, California. The talk, ‘A new lexicon for wine’, uncovered how these established lexicons alienate newer, younger and non-white audiences.

‘There are firm commercial reasons for broadening the appeal of wine’, said Maker. ‘The only segment of growth in wine in the US is people over the age of 60, and they’re a shrinking demographic. Though it’s not as much about the commercial impact as it is about the cultural, of shifting our reference frame so that wine is welcoming, personal and creative.’

Ahead of the curve, Jeannie Cho Lee MW put forward a compelling argument for an Asian wine-tasting lexicon in her 2011 book Mastering Wine for the Asian Palate. ‘The book came together from teaching Asian students with whom I could exchange and develop a common language’, she explained. In the book she pairs grape varieties with Asian descriptors such as red dates, persimmons and gingko nuts.

A wine aroma and flavour wheel with English descriptors translated into Mandarin
Fongyee Walker MW, the proprietor of Dragon Phoenix, one of China’s most successful wine education endeavours, has created an aroma and flavour wheel with English descriptors translated into Mandarin.

‘There’s also a feeling of being seen when a tasting note resonates with you’, says Mailynh Phan, CEO of the Vietnamese-owned RD Winery in Napa. ‘Hai Tran, a sommelier, uses Maggi Seasoning sauce to describe umami in wine. We grew up with it in Vietnamese culture. To have it correlated with wine felt like I was being seen. The effect is profound, she says: ‘Seeing flavours that resonate in a deep way can change that thought of “wine is not for me” to “wine is for me”.’

In February this year, neuroscientist Dr Gabriel Lepousez was in Cape Town presenting a talk on the link between memory and scent. ‘The name of an odour always corresponds to the name of the familiar object of our environment. There is no abstract word in olfaction’, said Dr Lepousez. To illustrate this point, he recalled a tasting in Hong Kong in which guests noted pyrazines in a wine. The Europeans in the room described it as ‘green pepper’ and found it off-putting, while the locals compared it to ginseng root, a positive association.

Such is the power of memory and scents, he explained. ‘The sense of smell activates both the memory and the emotional centres in the brain. Smells trigger emotions, which are related to powerful and persistent memories.’

For Nyamudoka, who realised this early on, the act of simply raising a glass of wine has the power to transport him to the mountains of Zimbabwe, walking side by side with his grandfather.

Decolonising wine language is a way to open the door wider. To invite the world in. By encouraging more inclusive terminology we invite people from all cultures to relate to wine with associations drawn from their own cache of memories. After all, this is what wine is about: we sit at a table, we uncork a bottle, we swap stories and create new memories. Wine brings people together.

选择方案
JancisRobinson.com 25th anniversaty logo

This February, share what you love.

February is the month of love and wine. From Valentine’s Day (14th) to Global Drink Wine Day (21st), it’s the perfect time to gift wine knowledge to the people who matter most.

Gift an annual membership and save 25%. Offer ends 21 February.

会员
$135
/year
每年节省超过15%
适合葡萄酒爱好者
  • 存取 289,514 条葡萄酒点评 & 15,909 篇文章
  • 存取《牛津葡萄酒指南》《世界葡萄酒地图集》
核心会员
$249
/year
 
适合收藏家
  • 存取 289,514 条葡萄酒点评 & 15,909 篇文章
  • 存取《牛津葡萄酒指南》《世界葡萄酒地图集》
  • 提前 48 小时获取最新葡萄酒点评与文章
专业版
$299
/year
供个人葡萄酒专业人士使用
  • 存取 289,514 条葡萄酒点评 & 15,909 篇文章
  • 存取《牛津葡萄酒指南》《世界葡萄酒地图集》
  • 提前 48 小时获取最新葡萄酒点评与文章
  • 可将最多 25 条葡萄酒点评与评分 用于市场宣传(商业用途)
商务版
$399
/year
供葡萄酒行业企业使用
  • 存取 289,514 条葡萄酒点评 & 15,909 篇文章
  • 存取《牛津葡萄酒指南》《世界葡萄酒地图集》
  • 提前 48 小时获取最新葡萄酒点评与文章
  • 可将最多 250 条葡萄酒点评与评分 用于市场宣传(商业用途)
Pay with
Visa logo Mastercard logo American Express logo Logo for more payment options
Join our newsletter

Get the latest from Jancis and her team of leading wine experts.

By subscribing you agree with our Privacy Policy and provide consent to receive updates from our company.

More Free for all

Ch Brane-Cantenac in Margaux
Free for all 这是对今年在泰晤士河畔索斯沃尔德 (Southwold-on-Thames) 品鉴约200款来自异常炎热干燥的2022年份葡萄酒的最终报告...
sunset through vines by Robert Camuto on Italy Matters Substack
Free for all 是时候从葡萄园到餐厅进行重新设定了,罗伯特·卡穆托 (Robert Camuto) 说道。作为一位资深葡萄酒作家,罗伯特最近推出了...
A bunch of green Kolorko grapes on the vine in Türkiye
Free for all 今天上午在 巴黎葡萄酒展上,何塞·武拉莫兹博士 (Dr José Vouillamoz) 和帕萨埃利酒庄 (Paşaeli Winery)...
Clisson, copyright Emeline Boileau
Free for all 詹西斯 (Jancis) 沉醉于辉煌的 2025 年卢瓦尔河谷年份,她对干白葡萄酒的品鉴也发现了一些优秀的 2024 年份...

More from JancisRobinson.com

WNi5 logo and Andrew Jefford recieving IMW Lifetime Achievement award with Kylie Minogue.jpg
Wine news in 5 此外,中国和南非的贸易协议,法国葡萄酒和烈酒出口下降,澳大利亚的法律案件,以及祝贺安德鲁·杰弗德 (Andrew Jefford)...
A still life featuring seven bottles of wines and various picquant spices
Inside information 这是关于如何将葡萄酒与亚洲风味搭配的八部分系列文章的第六部分,改编自理查德 (Richard) 的书籍。点击...
Muscat of Spina in W Crete
Wines of the week 一款复杂的山地种植希腊麝香酒,挑战我们的期待。 起价 $33.99,£25.50。上图为克里特岛西部海拔约 800 米的斯皮纳麝香...
Tasters of 1976s at Bulcamp in June 1980
Inside information 1947年一级庄盛宴。当这个年度品鉴会起步时,情况与现在大不相同。上图为1980年原型品鉴会,从左到右:一位不知名的品鉴师、约翰·索罗古德...
essential tools for blind tasting
Mission Blind Tasting 成功盲品所需的物品,以及如何设置。背景信息请参见 如何以及为什么要盲品。 盲品真正需要的物品只有一个杯子...
Henri Lurton of Brane-Cantenac
Tasting articles 这是三篇文章中的最后一篇,专门介绍在今年泰晤士河畔索斯沃尔德品鉴会上盲品的200多款2022年波尔多葡萄酒。请参阅我关于 白葡萄酒和...
Farr Southwold lunch
Tasting articles 请参阅 这份指南了解我们对2022年波尔多的报道,以及我们关于在今年泰晤士河畔索斯沃尔德品鉴会期间品尝的 2022年波尔多白酒的报告...
Tom Parker, Jean-Marie Guffens and Stephen Browett (L to R) taken in Guffens’ base in France's Mâconnais
Tasting articles 这是今年对重要的四年陈波尔多盲品的三篇报告中的第一篇。 请参阅 波尔多2022年 – 指南了解我们发布的关于这个年份的所有内容。上图为汤姆...
Wine inspiration delivered directly to your inbox, weekly
Our weekly newsletter is free for all
By subscribing you're confirming that you agree with our Terms and Conditions.