Note: In order to deliver this article to you as early as possible, it has been translated with the use of AI. It has been added to a queue for a human translator to fully review and edit. Please pardon any minor translation imperfections while it is being reviewed.
丹妮拉·荣卡 (Daniela Ronca) 写道 丹妮拉·荣卡 (Daniela Ronca) 从维罗纳 (Verona) 的薄雾中浮现,但她的血液中蕴含着从斯拉夫祖先那里继承的坚韧。她最珍视的成就是她在三年级时写的短文,老师在课堂上大声朗读了那篇文章。她观察自然和社会互动,总是寻找树木的生命力,可能完全错过了森林。她喜欢玩味讽刺和意想不到的并置。她可能会写出关于鸟类之类的好诗,但她首先需要从她作为企业家的副业中休息两周。
地狱之日的配对
曾经有月亮和太阳在天空中画着半圆;曾经有兔子和狼崽在树林中奔跑,自由、惊恐、柔软且四脚着地。曾经有一个男人,坐在昏暗的光线中,而他又在那里了。他曾经认识的许多男人也应该四脚着地。男人打开红酒瓶的软木塞,他的手指在尘埃中划出蜗牛的轨迹。酒杯太矮,就像他父亲曾经用来从酒桶中品尝的那种,他的嘴像城市屋顶上的狙击手一样精准。酒杯有缺口,但在他到来之前它没有爆裂是个奇迹。男人叹了口气,椅子在他的重量下发出柔和的呻吟声。他闻了闻软木塞,但没有退缩。毕竟,他已经知道了。他倒出葡萄酒,汩汩声既不像小溪也不像泉水。只有压碎的腐烂李子和暴力的浓稠。葡萄酒变质了。他啜了一口,品尝着他曾经用来刷枪托的酸涩清漆味。要是,要是。要是它不那么浓稠,它就能净化他的内脏,从胃到皮肤,像一种腐蚀性的赎罪膏。相反,它停留在他的喉咙里,令人厌恶,就像他用手头的东西处理伤口的气味。这是剩下之物的见证。曾经是樱桃汁和粉红花朵,在朋友、笑声、红玫瑰和困倦的猫之间流淌,现在却是凝固痛苦的灰色砂砾,是战争降临后人性不复存在的证明。没有同理心的迹象,没有文学可以与金色的灵药相配。完美的配对,一种顿悟悄悄潜入他的脑海。这腐烂的汁液,就像男人们在混凝土板和枪林弹雨下压碎的心。
图片说明:'我们始终只是人类'。